Servicios

Recomendaciones para los clientes:

Antes de contratar los servicios de un traductor, intérprete u otro profesional ligado al campo de la traducción, la interpretación, la revisión o la edición de textos, por favor tenga en cuenta lo siguiente:

  1. Traducir e interpretar no son sinónimos; la traducción es transferir un texto “de forma escrita” de un idioma a otro; mientras que la interpretación es una actividad exclusivamente oral, en la que se trasvasa de forma oral y de un idioma a otro, un mensaje que se escucha.
  2. Las actividades de traducción e interpretación no deben ser realizadas por ningún “amateur”; no confíe ese importante texto que usted necesita traducir, a personas que no tienen ni las herramientas, ni la experiencia, ni tampoco la formación para realizar esta labor con profesionalismo. Contrate únicamente profesionales.
  3. Los buenos traductores e intérpretes se preocupan por la calidad del trabajo que ofrecen; por ello es importante que usted conteste a sus preguntas, que les brinde material de asesoramiento y que escuche sus sugerencias en el plano lingüístico.
  4. Una buena traducción exige tiempo; piense cuánto se demoró usted en elaborar el material que desea traducir y recuerde que el traductor hará una NUEVA ESCRITURA de ese mismo texto, pero en otro idioma.

Leave a Reply